Je viens de traduire un document test en anglais

Modérateurs : 7Tigers, kristoff, deBorn
Comme l'a suggéré sagement 7T, il serait bon de commencer par voir ce que ça donne pour une dizaine de premières pages. Ne pas oublier l'aspect aussi de la mise en forme (Cf. message de 7T) et, pour cela, il faut savoir se servir des logiciels d'édition qui ont été utilisés (lesquels sont rarement gratuits, d'ailleurs).
+1!Cassius a écrit : ↑mar. 5 mars 2024 11:47 S'il y a besoin d'un espace de discussion, je pourrai créer un salon de discussion (fermé ou ouvert, selon ce qui est souhaité) sur le Discord Runequest Glorantha Fan.
ça fait gagner un temps précieux mais la relecture doit être vraiment minutieuse.kaleo a écrit : ↑mar. 5 mars 2024 13:58 Je pourrais utiliser des outils de correction, de traduction (deepl ?) pour préparer la traduction réelle :
https://www.deepl.com/translator/files
https://www.deepl.com/write
Ca semble un bon truc pour démarrer.7Tigers a écrit : ↑mar. 5 mars 2024 13:17 En suggestion d'ouvrage de test sympa et pas trop long, et Nick Brooke ayant proposé ce matin d'aider à la mise en page:
The Duel at Dangerford, par Nick Brooke, Mix des batailles des Reines et du Gué du Danger, en Sartar du Nord 1626
Contact: nick.brooke @ chaosium.com
ou via le forum BRP:
https://basicroleplaying.org/profile/3715-nick-brooke/
ou via Facebook:
https://www.facebook.com/moonbroth
De préférence, à contacter seulement une fois que l'équipe de trad est organisée...