En français nous avons déjà une traduction classique de "we are all us" sous la forme des "Nous Ç Nous" et leur hymne gloranthien du début des années 2000: "Le feu ça brûle et l'eau ça mouille". 
Pourquoi aller chercher plus loin...?
			
			
									
									
						Traduction
Modérateurs : 7Tigers, kristoff, deBorn
Re: Traduction
PTDR. carré blancDeshkorgos a écrit : ↑ven. 2 oct. 2020 16:38 En français nous avons déjà une traduction classique de "we are all us" sous la forme des "Nous Ç Nous" et leur hymne gloranthien du début des années 2000: "Le feu ça brûle et l'eau ça mouille".
Pourquoi aller chercher plus loin...?
 d'ailleurs y'avait jean dujardin à un moment non ?
 d'ailleurs y'avait jean dujardin à un moment non ?Re: Traduction
 Ou alors : "Tous ensemble ! Tous ensemble !"
 Ou alors : "Tous ensemble ! Tous ensemble !" (sur un air de supporters)
Re: Traduction
MDR sire
			
			
									
									
						Re: Traduction
"Nous sommes uns", avec un pluriel à "un" , c'est de la mystique Lunar on peut se permettre; comme dans "quelques uns".
			
			
									
									Seigneur de la Sieste  Yinkini
						Re: Traduction
J'aime bien 
			
			
									
									
						- GianniVacca
- Confirmé
- Messages : 157
- Enregistré le : mer. 3 avr. 2019 10:57
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Traduction
"Nous sommes uns" ça me plaît bien aussi.
			
			
									
									
						Re: Traduction
Cela me plait bien aussi.
			
			
									
									
						Re: Traduction
Je viens de capter que "Lunar Empire" est traduit "Empire Lunar" en VF? Pourquoi pas "Empire Lunaire"?
			
			
									
									
						 
			
