Annonce : Aidez-nous à financer la version française de RuneQuest : Aventures dans Glorantha le samedi 15 juin à 20h sur http://www.gameontabletop.com

traduction

Pour parcourir l'univers mythique de Greg Stafford !

Modérateurs : deBorn, kristoff, 7Tigers

Avatar de l’utilisateur
Sauriak
Confirmé
Messages : 18
Inscription : sam. 2 févr. 2019 22:26

Re: traduction

Message par Sauriak » lun. 24 juin 2019 21:40

yamsur a écrit :
lun. 24 juin 2019 19:02
Sauriak a écrit :
lun. 24 juin 2019 17:19
She takes her name from the jewel set in her forehead, which contains the power of a god she defeated in the Sky World more than a decade ago.
Oui il y a une petite incohérence en très son nom et ça description.

tien autre sujet de traduction dans Boldhome les nains sont décrit vivant dans : "the dwarf- made pockets built into the cliff walls" j'ai traduit pockets pas par poches mais par cavités
idem pour cela : "Old Andrin at Geo’s Inn in Geo’s Pocket"
vous en pensé quoi ?
Le Creux de Geo ?

Avatar de l’utilisateur
Sauriak
Confirmé
Messages : 18
Inscription : sam. 2 févr. 2019 22:26

Re: traduction

Message par Sauriak » lun. 24 juin 2019 21:44

yamsur a écrit :
lun. 24 juin 2019 19:02
tien autre sujet de traduction dans Boldhome les nains sont décrit vivant dans : "the dwarf- made pockets built into the cliff walls" j'ai traduit pockets pas par poches mais par cavités
idem pour cela : "Old Andrin at Geo’s Inn in Geo’s Pocket"
vous en pensé quoi ?
Le Creux de Geo ?

Avatar de l’utilisateur
7Tigers
Modo
Messages : 157
Inscription : mar. 29 janv. 2019 17:51

Re: traduction

Message par 7Tigers » lun. 24 juin 2019 21:59

Pas une traduction directe mais je verrais bien enclave pour pocket.

Jakaboom
Confirmé
Messages : 20
Inscription : dim. 31 mars 2019 22:52

Re: traduction

Message par Jakaboom » lun. 24 juin 2019 22:35

Pour le brow, je ne savais pas que ça pouvais aussi être le front pour moi le front c'était forehead. Merci de m'avoir appris ça !

Pocket c'est une poche et une poche ça existe aussi en géographie, donc une poche ça peut se traduire comme ça si on veut je pense. C'est une sorte de dépression. Je pense que le creux et l'enclave peuvent le faire. Oui je sais ça aide pas ;) :P

Jakaboom
Confirmé
Messages : 20
Inscription : dim. 31 mars 2019 22:52

Re: traduction

Message par Jakaboom » lun. 24 juin 2019 22:37

Et cavités aussi ça le fait je trouve.

Avatar de l’utilisateur
7Tigers
Modo
Messages : 157
Inscription : mar. 29 janv. 2019 17:51

Re: traduction

Message par 7Tigers » lun. 24 juin 2019 22:41

Dans l'article sur Boldhome de Tatou 3 (1989), Guillaume Fournier utilise le mot restanque:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Restanque

Jakaboom
Confirmé
Messages : 20
Inscription : dim. 31 mars 2019 22:52

Re: traduction

Message par Jakaboom » mar. 25 juin 2019 08:23

Autant je trouvais les autres appropriés, autant je ne suis pas superfan de la restanque approprié (désolé M. Fournier). Y'en a plein dans le sud-est ou j'ai passé pas mal d'été (à bosser ;) ). Pour eux, maintenant, ce sont des murs en pierre non taillée qui servent à étager les parcelles de vignoble ou de culture fruitières dans les zones à forte dénivellation.

Avatar de l’utilisateur
Sauriak
Confirmé
Messages : 18
Inscription : sam. 2 févr. 2019 22:26

Re: traduction

Message par Sauriak » mar. 25 juin 2019 12:51

Tout ceci nous renvoi au sujet de la grande campagne, présenté ici par 7Tigers. (https://www.casusno.fr/viewtopic.php?p=1807869#p1807869),
Il s'agit clairement de demeures troglodytes complètes, pas de simples terrasses. Il y a là les notions de logement mais aussi de protection (fortification).
Du coup, je pense aux Ksour - https://fr.wikipedia.org/wiki/Ksar_(fortification) - et à Skara Brae - https://fr.wikipedia.org/wiki/Skara_Brae - ainsi qu'à ce que l'on trouve dans la Loire ou en Capadoce.
Il doit bien y avoir des termes propres pour désigner ces habitations, autre que demeures troglodytes (terme que que je n'ai pas encore trouvé).

Avatar de l’utilisateur
7Tigers
Modo
Messages : 157
Inscription : mar. 29 janv. 2019 17:51

Re: traduction

Message par 7Tigers » mar. 25 juin 2019 13:44

Sauriak a écrit :
mar. 25 juin 2019 12:51
Tout ceci nous renvoi au sujet de la grande campagne, présenté ici par 7Tigers. (https://www.casusno.fr/viewtopic.php?p=1807869#p1807869),
Ah, il me semblait bien avoir posté un truc sur le sujet mais je ne le retrouvais plus (assez peu de temps libre pour poster ces temps ci!), merci :mrgreen: !
A l'époque de Tatou 3, seules les notes de Greg étaient disponibles sur Boldhome. Gageons que l'équipe actuelle de traducteurs en sais d'avantage :) !

Avatar de l’utilisateur
7Tigers
Modo
Messages : 157
Inscription : mar. 29 janv. 2019 17:51

Re: traduction

Message par 7Tigers » mar. 25 juin 2019 14:38

Sur la carte d'Olivier, cela ressemble à ça (17: West Pocket, 20: East Pocket):

Image

Répondre