Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

A propos des publications

Modérateurs : 7Tigers, deBorn, kristoff

kaleo
Confirmé
Messages : 121
Enregistré le : mer. 10 mai 2023 19:29

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par kaleo »

Peut-être créer au début de cette discussion un message regroupant toutes les traductions en cours, faîtes etc.

Ce message, une sorte de bac avec des traductions en devenir, en cours, fini, évoluerait dans le temps en fonction de nos actions.
Avatar du membre
Cassius
Confirmé
Messages : 51
Enregistré le : jeu. 11 août 2022 13:02

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par Cassius »

Thank you very much, Nick, for your support.
Avatar du membre
7Tigers
Modo
Messages : 4622
Enregistré le : mar. 29 janv. 2019 17:51

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par 7Tigers »

kaleo a écrit : jeu. 7 mars 2024 10:32 Peut-être créer au début de cette discussion un message regroupant toutes les traductions en cours, faîtes etc.
Done:
7Tigers a écrit : lun. 4 mars 2024 19:25 ===< Traductions en Cours Connues au 07/03/2024 >===

. Six Seasons in Sartar par Jakaboom
. Sacred Earth, Sacred Water par petitbilbo
. The Throat of Winter par Pierre Labarbe

==========< Traductions Terminées >===========

. Le Guide Pratique de Glamour, capitale de l'Empire Lunar, par Nick Brooke, Chris Gidlow, Michael O’Brien, Mike Hagen, Jeff Richard, Greg Stafford ; traduit par Franck Nicodème & Vivien Prigent

=====================================
Dyvim_star
Confirmé
Messages : 68
Enregistré le : mar. 22 sept. 2020 14:40

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par Dyvim_star »

kaleo a écrit : mar. 5 mars 2024 21:27 J'ai installé OmegaT mais ne sais pas m'en servir

Image
Si tu es sur discord ou si tu m'envoies un MP on doit pouvoir voir ensemble un créneau pour que je te montre.
Jakaboom
Confirmé
Messages : 328
Enregistré le : dim. 31 mars 2019 22:52

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par Jakaboom »

nick.brooke a écrit : jeu. 7 mars 2024 07:17
7Tigers a écrit : mer. 6 mars 2024 11:20 Les auteurs, dont en plus certains se ruinent en illustrations (ex: Martin Helsdon par exemple), n'ont surement pas les moyens de payer un traducteur professionnel, surtout pour un marché encore plus réduit que celui de la VO.
Speaking for myself, I’d be delighted to give the lion’s share of royalties for any translation of my work to the translator(s), as they are doing almost all the new work, but I can’t possibly afford to pay professional rates up front for something that will probably only sell 100 or so copies.

(I hope everyone in this discussion has a copy of the French version of Glamour, which is superb: sales to date are 138 copies.)

If anyone wants to translate Dangerford but leave out some of the Appendices, you have my complete blessing. The Japanese version (121 sales to date) skipped Appendix 2&3, as those cover scenarios that aren’t available in Japanese. I will laugh like a drain if someone translates Appendix 1 into French verse: it will surely read better than the English version!

Oh, and some excellent news for translators: translations inherit print eligibility from the original work. If you’re translating a book that is available in print, you can release a print edition from the outset: no need to sell 251 copies first. (Which is just as well, under the circumstances.)
Thanks Nick !

Dangerford's appendix one verse in french would be a maspterpiece. It reminds me about this peculiar song called "Pelorian Rhapsody" ;) we had a very good, but also very hard, time to translate it in french, most of all to match the words with the music. I sometime sing it, you made a very good song Nick ! And don't even think of it : i will definitely not record me ! :D
Jakaboom
Confirmé
Messages : 328
Enregistré le : dim. 31 mars 2019 22:52

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Message par Jakaboom »

Dyvim_star a écrit : jeu. 7 mars 2024 15:37
kaleo a écrit : mar. 5 mars 2024 21:27 J'ai installé OmegaT mais ne sais pas m'en servir

Image
Si tu es sur discord ou si tu m'envoies un MP on doit pouvoir voir ensemble un créneau pour que je te montre.
Bonjour,
Je ne l'ai jamais testé mais il faut voir ! Je jetterai un oeil à la documentation. Ça a l'air intéressant en termes de glossaire et de liens avec d'autres traductions !
Merci pour l'info. Jean-Christophe m'avait dit qu'il utilisait ce type de logiciel lui aussi mais je ne sais plus lequel.
++
J.
Répondre