Annonce : Aidez-nous à financer la version française de RuneQuest : Aventures dans Glorantha le samedi 15 juin à 20h sur http://www.gameontabletop.com

La recherche a retourné 20 résultats

par Jakaboom
sam. 29 juin 2019 19:27
Forum : La passe du Dragon
Sujet : Questions sur l'arrivée de Runequest Glorantha VF
Réponses : 60
Vues : 5110

Re: Questions sur l'arrivée de Runequest Glorantha VF

Déjà 2 créa françaises et une de plus si ça dépasse 100K ! C'est vrai c'est top.
par Jakaboom
sam. 29 juin 2019 12:05
Forum : La passe du Dragon
Sujet : Questions sur l'arrivée de Runequest Glorantha VF
Réponses : 60
Vues : 5110

Re: Questions sur l'arrivée de Runequest Glorantha VF

Je n'aurais jamais cru que la souscription atteindrait un tel niveau. Il reste 29 jours et elle dépasse 95000€ !!! Bravo les fans de RQ et merci Deadcrows d'avoir cru en ce projet !!!
par Jakaboom
mar. 25 juin 2019 20:00
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Mais sinon, par rapport au plan le terme demeures troglodytes est parfait je trouve. En lisant le plan, j'ai comme l'impression que le sens de pocket concerne une zone délimitée d'habitations. Je trouve donc que "poche ouest" et "poche est" peuvent être appropriés. Oui Yamsur, en géographie, poche e...
par Jakaboom
mar. 25 juin 2019 19:51
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

+1 Souriak
par Jakaboom
mar. 25 juin 2019 08:23
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Autant je trouvais les autres appropriés, autant je ne suis pas superfan de la restanque approprié (désolé M. Fournier). Y'en a plein dans le sud-est ou j'ai passé pas mal d'été (à bosser ;) ). Pour eux, maintenant, ce sont des murs en pierre non taillée qui servent à étager les parcelles de vignobl...
par Jakaboom
lun. 24 juin 2019 22:37
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Et cavités aussi ça le fait je trouve.
par Jakaboom
lun. 24 juin 2019 22:35
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Pour le brow, je ne savais pas que ça pouvais aussi être le front pour moi le front c'était forehead. Merci de m'avoir appris ça ! Pocket c'est une poche et une poche ça existe aussi en géographie, donc une poche ça peut se traduire comme ça si on veut je pense. C'est une sorte de dépression. Je pen...
par Jakaboom
dim. 23 juin 2019 23:00
Forum : La gamme
Sujet : Vos attentes pour la gamme VF
Réponses : 113
Vues : 7311

Re: Vos attentes pour la gamme VF

Très très difficile à traduire "Snake Pipe Hollow". Je crois que depuis que je joue à RQ nous avons toujours utilisé le nom anglais parce qu'aucune traduction française ne nous plaisait. En plus la seule référence qu'on a c'est que le "Snake pipe" était un artéfact merveilleux détenu par un puissant...
par Jakaboom
sam. 22 juin 2019 18:29
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Après avoir préparé quelques plats japonais, j'ai ouvert le roi de sartar et je suis tombé sur la dynastie de Sartar (p48). Kallyr y est ! Son nom est traduit par "Sourcil d'étoile" sa mère littéralement par "Oeil-de-fer".
par Jakaboom
sam. 22 juin 2019 14:24
Forum : Glorantha
Sujet : traduction
Réponses : 54
Vues : 1353

Re: traduction

Perso, j'ai été prétentieux en me disant que si on pouvait aider la trad officielle pourquoi pas. Je connais assez peu le crow funding et j'y avais associé je crois un petit côté participatif en plus de la participation financière. Du coup je me suis senti un peu mal à l'aise ensuite en me disant "m...